POESIOLE E FILASTROCCHE A CONOCCHIELLE

VERSETTI ANTICHI

  • Gisù Cristü picculieddü ianch’ e russ’ e triccuniedd’, e ghignimun’ na canisträ e purtamülä a Gisù Cristü, Gisù Cristü n’ ha prumis’ ca ni port’ ‘n paravis’, ‘n paravis’ bell’ cos’ chi ci va si ci ripos’, ‘n biern’ malä gent’ cu c’ha ghiut’ si nn’ pent’, cu seriv’ e c’ha pìntut’ c’ha ghintrat’ nun pò ‘ssi     
  • A nott ‘i Natal’ iè ‘na festa principal’, cu sol’ e c ‘a luna e cu santu Salivatur’, santa Vena e Santa Dunata porta ‘n’albiru caricat’, caricat’ i petr’ piccol’ e ghia pi ci minà, si affaccia la Madonna tutta d’oro vistuta ‘n’ant’ e cu nu libbricieddü lienn’, lienn’ e diss’ scinn’ virtulieddu miu, va coggh’ quidd’ tridici viol’, va sona quidd’ tridici campan’ che è Pasca e lu Natal’. Chiancit’ picculiedd’ zinn’ e grann’ ca Gisù Cristu ha muort’ i trentatri anni. Cu sent’ e s’ ampar’ trentatri’ anni ‘i perdon’ avirrà cu sent’ e nun s’ ampara trentratri’ anni ‘n du fuoco ha da stà. 
  • Ij mi curcu e nun m’impaur’, a cap’ a mia c’è santu Paulo, mienz’ u liett’ l’angilu apiert’, ind ‘u linzul’ nostru Signur’, m’ mienzä ‘a casa l’angilu spasu, riet’ ‘a porta l’angilu fort, riet’ ‘a finesträ l’angilu celest’, mienz’ ‘a via ‘a Vergine Maria ch’ guard’ a mia e a tutt’ ‘a compagnia.  
  • ‘Mbriacon’ (lite tra marito ubriaco e moglie), scialaccon’, nun ‘u vid’ ca si’ cingòne, i figghi tui mòrin’ ‘i fam’ e t’aspett’n’ pi’ mangià. Manneggia i figghi mii, a quistu fattü ci curpu iju, si iju nun m’ nzurav’, manch’ ‘a fiemmin’ mi insultav’. Maritieddü miu pulitü, iancü e russ’ e sapurit’, si nu’ ghièris’ ‘nu scillirat’ ièr’s ‘nu bellü ‘nnammuratü.  

VERSETTI CARNASCIALESCHI

  • ‘Stu cup cup miü iè di pitrizzi ‘mo’ chi ‘u son’ iè ‘nu trippabbozz’   
  •  Haggh’ appurat’ c’hai accis’ ‘u puorch’ damm’ ‘na ffeddä di ‘ssu vuccular’. S’on  hai curtiedd’ scinnammìll’ tutt’ c’ha fatt’ nott’ e m’’hagghia i’ a curcà. Nu’ ti cridènn’ ca n’ voggh’ picch’, voggh’ ‘a cap’ cu tutt’ i ricchi   

POESIOLE D’AMORE

  • RICCIULIN’

Tu ricciulin’ chiamat ‘stu can

Nu mm’ ‘u fa abbaià mmienz’a sta via

‘U canü miu nun ti cerca pan’

guardä li muri di la casa mia

I’ ser’ m’ha sciangat’ i stival’ pur’ la scolla ch’ ngann’ tinìa

Si t’ha sciangat’ te l’accatt’ nov’

ma cu dinar’ di la sacca mia

Nu bboggh’ né la scolla né stival’

Voggh’ la patruncella di lu can’

  •  LA MORTE E IL GIOVANE

‘Nu giuviniedd’ si mittìa ‘n camin’ truvav’ ‘a mort’ ‘mbedä a ‘na frescura

Tu giuviniedd’ miü ritorn’ a cas’ ca sungh’ ‘a mort’ e ti vengh’ a pigghià

Ij nun ci cred’ ca tu si’ ‘a mort’ si nu’ mi dai lu sign’ ch’ port’

Quist’ iè lu dent’ di Santa Rachìa, quist’ iè lu fauciòn’ trunga test’, tu giuviniedd’ t’hai suttirrà

‘Mo m’hai dà tre mis’ ‘i tiemp’ ca mmienz’ u mar’ voggh’ attificà

Mi l’hagghia fa ‘nu palazz’ d’or’ ma lavurat’ cu’ marmur’ fin’

‘Mo dimmi mort’ addunn’ hai trasì?

Ij tras’ pi’ li stand’ di la port’ e mi n’ iess’ pi’ li ciaramilï

Dop’ tre misi cadìa malat’ tre mmiedici mi ijn’ a visità

‘U prim mi diss’ ca iè pulmunit’

‘U second’ ca iè fel’ ‘n capo

Tu giuviniedd’ t’hai suttirrà

O mort’ traditor’ si’ crudel’ cu dai lu nivur’ vel’, cu lu ting’   

  • LA PARTENZA DEL SOLDATO ( misto di dialetto ed italiano)

Domani han ’a part’ i soldat’

Quant’ cor’ d’amanti dispiaciut’

Dispiaciut’ iè lu cor’ miu doman’ ha dda part’ l’amore mio

Mi c’agghia mitt’ mmienz a dui valluni

di lagrim’ agghia igni dui fontan’

Passa l’amore mio e si c’inchina

chi l’ha cavat’ sti frischi funtane?

L’hann’ cavat’ l’uocchi mij li piatùsi

cridenn’ amor’ ca m’hai lassat’

Ij nun ti lass’ manch’ si mmor’

manch’ si bav’ a lu ‘mbiern’ a pinà

Ij (andai)  a lu ‘mbiern’ mi dicijni cant’

Ij (io) nun bulià cantà c’era la gente

Ij (io) li dicìj como o quant’

picchì ti bruc’ ‘nda ‘sti pen’ ardent’

Iddi mi rispunniett’ com’ o quant’

Nun l’aggh’ fatt’ l’amor’ cuntent’

Mo , si a lu munnu avìssa riturnà

L’amor’ chiù cuntent’ l’agghia fa     

FILASTROCCHE

  • MARIANT0′

Mariantò’ stasera ci vengh’

cingu lir’ pi’ ttia li tengh’

li tengh’ car’car’

Mariantonia ‘a piditar’  

  • LA CONTA

Pingula pingula mia cudina  (ija) a cavall’ a la Riggina

La Riggina ha gghiut’ in Spagn’ cu’ quattr’ castagn’

Castagn’ e castagnol’ lev’d ‘a coppulä a Minsignor’

Minsignor’ avìa li can’ muzzicav’n i cristian’

Muzzicav’n ‘i donn’ bell’ ièssi tu ca si’ chiù bell’    

  • LA VECCHIA

‘A vecchia quann’è bbecchia

u cul’ s’arripecchia

‘a ventra fa cucù

‘a vecchia ‘o valla cchiù  

  •  GROPULISIEDD’’ (abitante di Lauropoli frazione di Cassano Jonio)

‘A mort’ du Gropulisiedd’ pan’ ‘i trucchisch’ e cancariedd’

Quann’ vènin’ i fest’ bbon’ pan’ ‘i trucchisch’ e pumm’dor’ 

AMICIZIA VERA

  •  UN VERO AMICO

Cumpà si bbuoi vinì staserä t’ammit’

Port’ u vinü tujü k’u mijü iè aciet’

Port’ u pan’ tujü ch’u mijü iè mmucat’

Port’ a mugghierä tuia ch’a meia iè mmalat’  

  • DUE AMICI

Cumpà quann’ a grampuddina meia porta l’acina

T’agghia fa’ fa’ ‘na bella mbriacatä

 Sini cumpà ca pu’ quann’ u zimmirü mijü mi fa’d i crapiett’

T’agghia fa’ fa’ ‘na bella mangiatä 

IL PESSIMISTA

  • LA MINACCIA

Si nu mmi spos’ a u’ann’ mï lu tagghiü, l’appìcü a la portä pi’ manigghiä  

TRADIMENTO

LA MOGLIE INFEDELE (l’amante bussa alla porta di lei mentre suo marito è in casa. Lei risponde facendo finta di cantare…)

Tu vient’ ca mi truocculij’s sta porta

Vattìnn’ ca maritim’ ha bbinut’

Vaci nda l’uort ddu cavulü tuort’

Ca c’è nu pucciddàtü (ciambella) e ti lu piggh’